Ce cours est destiné aux M1 "Littérature et civilisation"
Matière : Approches littéraires
L'intertextualité : phénomène littéraire et approche critique
(3e partie)
Dans quelle mesure peut-on alors parler d'une approche intertextuelle d'une œuvre ou d'un texte en général ?
En fait, dans certaines analyses de romans, de poèmes, etc., on est parfois amené à relever les influences d'un texte A sur un texte B. L'étude de ces relations dites intertextuelles nous fait indubitablement découvrir des pistes fort intéressantes, parfois originales. Le premier texte appelé « hypotexte » (ou texte antérieur) sert en effet de source à un texte ultérieur, ou « hypertexte ». Ce dernier saisit le premier pour s'en inspirer mais le plus Beaucoup d'œuvres ont suivi ce modèle. Le plus important pour nous, dans notre tentative d'approcher un texte, c'est de ne pas seulement lui retrouver des ressemblances ou des allusions intertextuelles (de toutes sortes) mais de montrer tout d'abord en quoi ces relations vont enrichir notre lecture. Il faut savoir rendre compte de la valeur spécifique du texte qu'on veut analyser à la lueur des textes antérieurs. Le rapprochement thématique par exemple peut orienter notre lecture.
Un petit exemple de chez nous mais très intéressant. Il s'agit d'un recueil de nouvelles écrites par un jeune auteur algérien qui travaille ses textes selon des correspondances intertextuelles universelles, notamment les mythes grecs. Cet auteur s'appelle Tawfiq Belfadel .
Je vous reproduis ici un extrait d'une interview faite par le journal électronique Algérie 360° avec lui[1].
Reporters : Pourriez-vous présenter à nos lecteurs votre recueil de nouvelles «Sisyphe en Algérie», publié aux éditions Samar ?
Tawfiq Benfadel : Dans ce recueil, nous avons choisi avec l'éditrice cinq nouvelles parmi mes nombreux écrits. Il s'agit de «Butin de guerre», qui se déroule dans les années quatre-vingt-dix et qui raconte l'histoire d'un maire corrompu arnaqué par des enfants. La seconde est une réflexion sur les mariages arrangés et le statut de la femme, titrée «Aïcha au bois dormant». Il y a aussi « Achille à la plage», qui aborde sur un ton humoristique l'égo masculin, «La porte et le photographe» est en rapport avec le temps qui passe et les occasions manquées. Cette nouvelle peut être lue de différentes manières selon le vécu de chacun. Ce recueil se clôture avec «Sisyphe en Algérie», qui est l'adaptation de ce mythe à l'émigration clandestine et relate l'histoire de quelqu'un qui quitte sa rive et se retrouve au final à son point de départ. Je tiens à ajouter que ce recueil de nouvelles est illustré par Sabrina Bouabdellah qui est également une jeune auteure. Un choix voulu pour sortir du canevas classique de ce genre de recueils.
Justement pourquoi avoir choisi le style de la nouvelle ?
J'aime la nouvelle car elle a cette caractéristique d'être condensée. C'est un genre qui est un peu négligé dans notre pays, pourtant, la nouvelle c'est très profond comme écriture. C'est un genre très important, où il y a de la place pour l'imaginaire tout en abordant des thèmes sociaux ou existentiels en peu de mots. La nouvelle peut être aussi intéressante pour les jeunes auteurs afin d'acquérir de l'expérience avant d'entamer l'écriture romanesque. Le roman est un véritable labyrinthe, grâce à la nouvelle on peut apprendre à maîtriser la construction des personnages ainsi que les différents mécanismes du récit. J'en profite pour lancer un appel aux journaux et magazines pour consacrer par exemple des pages hebdomadaires à la publication de nouvelles afin que l'on puisse donner une chance et encourager les jeunes auteurs.
Pour revenir à votre recueil, quels sont les différents thèmes que vous abordez dans cette nouvelle publication ?
J'aime aborder des thèmes qui posent des questionnements philosophiques et existentiels. Par exemple, la nouvelle «Aïcha au bois dormant», peut être lue comme une simple aventure amoureuse pour certains. Mais, pour le lecteur averti, c'est un texte plein de réflexions. Déjà au niveau du titre, on peut se rendre compte qu'il y a une intertextualité avec le conte de «La Belle au bois dormant». En vérité, dans cette nouvelle, je fustige les contes classiques où la femme est créée par l'auteur pour être passive et où elle et toujours victime d'une ruse. Ainsi, dans la plupart des contes, la femme est toujours dans l'attente du prince charmant. Ce prince sauveur qui a tous les avantages de la vie. Dans «Aïcha au bois dormant», je libère le personnage féminin de ce schéma classique et récurrent. Ainsi de passive, elle devient active, c'est une femme qui se révolte, qui passe à l'action et prend son destin en main.
Justement, à propos d'intertextualité, on retrouve ce procédé dans la plupart de vos nouvelles, pourquoi ce choix ?
Personnellement, je préfère me libérer de cette écriture qui est emprisonnée dans un espace ou une société précis. A mon avis, il y a beaucoup d'auteurs qui sont tombés dans le cercle vicieux de l'écriture sur la guerre d'Algérie, la colonisation et la décennie noire. Personnellement, je veux sortir de ce cercle infernal. Je n'aime pas cette littérature qui et centrée sur le nous et qui efface l'autre. A travers mon écriture, je veux passer à autre chose, je veux toucher l'humanité. Il s'agit de penser à l'autre, de quitter le territoire, la nationalité, l'imaginaire algérien et penser à l'être humain en général. L'intertextualité est un des procédés narratologique qui permet d'aller vers l'autre. Lorsqu'on fait des références, on évoque l'autre. En résumé, je suis séduit par l'altérité et le rapport avec l'autre. C'est un enrichissement pour le «je» et «l'autre». Pour faire de l'altérité, il faut connaître la culture et les codes de l'autre. C'est une manière de créer des ponts, une sorte d'hospitalité et d'accueil de l'autre. L'humanité est intéressante. Je considère que lorsqu'on est écrivain, on n'a pas de nationalité ni de genre. On peut écrire comme un homme, comme une femme, écrire pour un lecteur de n'importe quel pays. L'intertextualité est aussi une manière, pour moi, de rendre hommage aux grandes plumes de la littérature. Par exemple, «Butin de guerre» est en en référence à Kateb Yacine, et même dans une des nouvelles, on peut lire «il jette ses sandales en caoutchouc», toujours en référence à ce grand écrivain algérien.
Est-ce dans cet esprit que vous avez intitulé votre recueil en référence au mythe de Sisyphe ?
Sisyphe fait référence au mythe grec, mais aussi à l'essai de Camus. Je trouve que Sisyphe est un mythe qui a beaucoup d'impact sur la société algérienne. Même en rigolant, je dis à des amis que Sisyphe est de nationalité algérienne. Nous avons cette torture éternelle dans presque tous les domaines. Par exemple, par rapport à notre passé, on est toujours dans la torture sisyphienne. On ne veut pas poser le rocher. Cela traverse toute mes nouvelles, à l'exemple de la problématique de la condition de la femme que l'on n'arrive toujours pas à régler, à l'instar de celle de la religion ou de l'orgueil masculin. J'essaye de répondre à la question est-ce qu'on peut être heureux en Algérie ? De ce fait, je trouve que le mythe de Sisyphe touche et colle beaucoup à l'Algérie. La littérature algérienne avait un aspect ethnographique à l'instar de l'écriture de Mouloud Feraoun. Je pense que la littérature d'aujourd'hui pose une problématique beaucoup plus existentielle. Celle des traumatismes, des douleurs et du malheur de l'existence. C'est dans ce sens que Sisyphe me séduit beaucoup, car on ne veut pas poser ce rocher et passer à autre chose. Je cite beaucoup les ancêtres, car on a toujours les ancêtres sur le dos, on ne veut pas les poser comme ce rocher. Nous avons toujours le poids des complexes avec la religion, les traditions, l'identité et l'algérianité, avec notre existence tout simplement. Car en vérité, on existe mais on ne vit pas. Dans la nouvelle qui porte ce titre, il s'agit de l'histoire de quelqu'un qui fait de l'émigration clandestine, un «harraga», mais, en fait, c'est juste un prétexte pour suivre son périple et le cheminement des questions qu'il se pose sur son existence. D'autant plus qu'à la fin, il se retrouve sur sa propre rive, qu'il venait de quitter. Cela traduit l'échec de son existence. Il s'agit en fait de questionnements et de réflexions sur la survivance, sur le rapport au corps et à la vie.
Dans cette interview, l'auteur évoque des suggestions de lecture qui donneraient lieu à de nouvelles interprétations à la lueur des sens originels des mythes. C'est ce mouvement d'interprétation qu'on appelle approche intertextuelle des textes. Son importance dépend toujours de la vastitude de la culture du chercheur.
Nous pouvons recourir à cette approche pour enrichir tous nos travaux de recherche même si l'on ne nous demande pas d'opter pour cette grille de lecture.
[1] https://www.algerie360.com/tawfiq-belfadel-auteur-de-sisyphe-algerie-publie-aux-editions-samar-sisyphe-de-nationalite-algerienne/
- Teacher: Benslim ABDELKRIM